Politische Grundsätze der Flüchtlingshilfe
Präambel Charta der Vereinten Nationen, 1945
WIR, DIE VÖLKER DER VEREINTEN NATIONEN – FEST ENTSCHLOSSEN,
künftige Geschlechter vor der Geißel des Krieges zu bewahren, die zweimal zu
unseren Lebzeiten unsagbares Leid über die Menschheit gebracht hat,
unseren Glauben an die Grundrechte des Menschen, an Würde und Wert der
menschlichen Persönlichkeit, an die Gleichberechtigung von Mann und Frau sowie
von allen Nationen, ob groß oder klein, erneut zu bekräftigen,
Bedingungen zu schaffen, unter denen Gerechtigkeit und die Achtung vor den
Verpflichtungen aus Verträgen und anderen Quellen des Völkerrechts gewahrt werden können,
den sozialen Fortschritt und einen besseren Lebensstandard in größerer Freiheit zu fördern,
UND FÜR DIESE ZWECKE
Duldsamkeit zu üben und als gute Nachbarn in Frieden miteinander zu leben,
unsere Kräfte zu vereinen, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren,
Grundsätze anzunehmen und Verfahren einzuführen, die gewährleisten, dass
Waffengewalt nur noch im gemeinsamen Interesse angewendet wird, internationale
Einrichtungen in Anspruch zu nehmen, um den wirtschaftlichen und sozialen
Fortschritt aller Völker zu fördern –
HABEN BESCHLOSSEN, IN UNSEREM BEMÜHEN UM DIE ERREICHUNG
DIESER ZIELE ZUSAMMENZUWIRKEN.
Dementsprechend haben unsere Regierungen durch ihre in der Stadt San Francisco
versammelten Vertreter, deren Vollmachten vorgelegt und in guter und gehöriger
Form befunden wurden, diese Charta der Vereinten Nationen angenommen und
errichten hiermit eine internationale Organisation, die den Namen „Vereinte
Nationen“ führen soll.
Deutsch
Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland
Art 1
Das Fundament unserer Verfassung und damit unseres Rechtsstaates
(1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu
schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.
(2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu unverletzlichen und
unveräußerlichen Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen
Gemeinschaft, des Friedens und der Gerechtigkeit in der Welt.
(3) Die nachfolgenden Grundrechte binden Gesetzgebung, vollziehende
Gewalt und Rechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht.
Diese grundlegenden Grundsätze sind unteilbar und gelten für alle Menschen
jeden Alters, aller Nationen, Hautfarben, Religionen und Geschlechter.
Jeder Mensch zählt – ohne Unterschied.
Englisch
Principal Basic Law for the Federal Republic of Germany
type 1
The foundation of our constitution and thus of our rule of law
(1) Human dignity is inviolable. To respect and protect them is the obligation of all state
power.
(2) The German people therefore professes inviolable and inalienable human rights as the
basis of every human community, of peace and justice in the world.
(3) The following fundamental rights bind legislation, executive power and judiciary as
directly applicable law.
These basic principles are indivisible and apply to all people of all ages, nations, races,
religions and genders.
Everyone counts – without distinction.
Shqiptare - Albanisch
Ligji themelor për Republikën Federale të Gjermanisë
lloji 1
Themeli i kushtetutës sonë dhe rrjedhimisht i shtetit tonë të së drejtës
(1) Dinjiteti njerëzor është i pacenueshëm. Respektimi dhe mbrojtja e tyre është detyrim i të
gjithë pushtetit shtetëror.
(2) Prandaj populli gjerman pretendon të drejtat e paprekshme dhe të patjetërsueshme të
njeriut si bazën e çdo komuniteti njerëzor, të paqes dhe drejtësisë në botë.
(3) Të drejtat themelore të mëposhtme obligojnë legjislacionin, pushtetin ekzekutiv dhe
gjyqësorin si ligj i zbatueshëm drejtpërdrejt.
Këto parime bazë janë të pandashme dhe zbatohen për të gjithë njerëzit e të gjitha
moshave, kombeve, racave, feve dhe gjinive.
Të gjithë kanë rëndësi – pa dallim.
አማርኛ - Amharisch
ለጀርመን ፌዴራላዊ ሪፐብሊክ መሰረታዊ ህግ
ዓይነት 1
የህገ መንግስታችን መሰረት እና የህግ የበላይነት
(፩) የሰው ልጅ ክብር የማይነካ ነው። እነሱን ማክበር እና መጠበቅ የሁሉም የመንግስት ስልጣን ግዴታ ነው።
(2) ስለዚህ የጀርመን ህዝብ የማይጣሱ እና የማይገሰሱ ሰብአዊ መብቶች የእያንዳንዱ ሰብአዊ ማህበረሰብ መሰረት,
ሰላም እና ፍትህ በዓለም ላይ ናቸው.
(፫) የሚከተሉት መሠረታዊ መብቶች ሕግን፣ አስፈጻሚ ሥልጣንንና የዳኝነትን ሥርዓት በቀጥታ የሚመለከተውን ሕግ
ያያይዙታል።
እነዚህ መሰረታዊ መርሆች የማይከፋፈሉ እና በሁሉም እድሜ፣ ብሄረሰብ፣ ዘር፣ ሀይማኖት እና ጾታ ላሉ ሰዎች ሁሉ
ተፈጻሚ ናቸው።
ሁሉም ሰው ይቆጠራል – ያለ ልዩነት.
عربي - Arabisch
القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية
اكتب 1
أساس دستورنا وبالتالي سيادة القانون لدينا
(1) كرامة الإنسان مصونة. احترامها وحمايتها هو التزام على جميع سلطات الدولة.
(2) لذلك يصرح الشعب الألماني بحقوق الإنسان غير القابلة للانتهاك وغير القابلة للتصرف كأساس لكل مجتمع بشري ،
للسلام والعدالة في العالم.
(3) الحقوق الأساسية التالية ملزمة للتشريع والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية كقانون واجب التطبيق مباشرة.
هذه المبادئ الأساسية غير قابلة للتجزئة وتنطبق على جميع الناس من جميع الأعمار والأمم والأجناس والأديان
والأجناس.
الجميع مهم – دون تمييز.
հայերեն - Armenisch
Հիմնական օրենքը Գերմանիայի Դաշնային
Հանրապետության համար
տեսակ 1
Մեր սահմանադրության և, հետևաբար, օրենքի
գերակայության հիմքը
(1) Մարդու արժանապատվությունն անձեռնմխելի է: Նրանց հարգելն ու
պաշտպանելն ամբողջ պետական իշխանության պարտավորությունն է։
(2) Հետևաբար, գերմանացի ժողովուրդը դավանում է մարդու անձեռնմխելի և
անօտարելի իրավունքները՝ որպես յուրաքանչյուր մարդկային համայնքի,
աշխարհում խաղաղության և արդարության հիմք:
(3) Հետևյալ հիմնարար իրավունքները պարտավորեցնում են օրենսդրությունը,
գործադիր իշխանությունը և դատական իշխանությունը՝ որպես ուղղակիորեն
կիրառելի օրենք։
Այս հիմնական սկզբունքներն անբաժանելի են և կիրառվում են բոլոր տարիքի,
ազգի, ռասայի, կրոնի և սեռի բոլոր մարդկանց համար:
Բոլորը հաշվում են՝ առանց տարբերության:
azərbaycanlı - Aserbaidschanisch
Almaniya Federativ Respublikası üçün Əsas Qanun
tip 1
Konstitusiyamızın və bununla da qanunun aliliyinin təməli
(1) İnsan ləyaqəti toxunulmazdır. Onlara hörmət etmək və qorumaq bütün dövlət
hakimiyyətinin borcudur.
(2) Alman xalqı buna görə də toxunulmaz və ayrılmaz insan hüquqlarını hər bir insan
cəmiyyətinin, dünyada sülh və ədalətin əsası kimi qəbul edir.
(3) Aşağıdakı əsas hüquqlar qanunvericilik, icra hakimiyyəti və məhkəmə hakimiyyətini
birbaşa tətbiq olunan qanun kimi bağlayır.
Bu əsas prinsiplər bölünməzdir və hər yaşdan, millətdən, irqdən, dindən və cinsdən olan
bütün insanlara şamil edilir.
Hər kəs sayar – fərq qoymadan.
беларуская - Belarussisch
Асноўны закон для Федэратыўнай Рэспублікі Германія
тып 1
Аснова нашай канстытуцыі і, такім чынам, нашай вяршэнства закона
(1) Чалавечая годнасць недатыкальная. Паважаць і абараняць іх — абавязак усёй
дзяржаўнай улады.
(2) Таму нямецкі народ вызнае непарушныя і неад’емныя правы чалавека як аснову
кожнай чалавечай супольнасці, міру і справядлівасці ў свеце.
(3) Наступныя асноўныя правы звязваюць заканадаўства, выканаўчую і судовую ўладу ў
якасці права, якое непасрэдна прымяняецца.
Гэтыя асноўныя прынцыпы непадзельныя і прымяняюцца да ўсіх людзей усіх узростаў,
нацый, рас, рэлігій і полу.
Усе лічаць – без розніцы.
bosanski - Bosnisch
Osnovni zakon za Saveznu Republiku Njemačku
tip 1
Temelj našeg ustava, a time i naše vladavine prava
(1) Ljudsko dostojanstvo je nepovredivo. Poštivati i štititi ih je obaveza svih državnih vlasti.
(2) Njemački narod stoga ispovijeda nepovrediva i neotuđiva ljudska prava kao osnovu svake
ljudske zajednice, mira i pravde u svijetu.
(3) Sljedeća osnovna prava obavezuju zakonodavstvo, izvršnu vlast i sudstvo kao pravo
primjenjivo.
Ovi osnovni principi su nedjeljivi i važe za sve ljude svih uzrasta, nacija, rasa, religija i spolova.
Svi se računaju – bez razlike.
български - Bulgarisch
Основен закон за Федерална република Германия
тип 1
Основата на нашата конституция и по този начин на нашата правова
държава
(1) Човешкото достойнство е неприкосновено. Да ги уважава и защитава е задължение
на цялата държавна власт.
(2) Следователно германският народ изповядва неприкосновените и неотменими
човешки права като основа на всяка човешка общност, на мира и справедливостта в
света.
(3) Следните основни права обвързват законодателството, изпълнителната власт и
съдебната власт като пряко приложимо право.
Тези основни принципи са неделими и се отнасят за всички хора от всички възрасти,
нации, раси, религии и полове.
Всеки има значение – без разлика.
中国人 - Chinesisch
德意志联邦共和国基本法
1型
我们宪法和法治的基础
(1) 人的尊严不可侵犯。 尊重和保护他们是所有国家权力的义务。
(2) 德国人民因此宣称不可侵犯和不可剥夺的人权是每个人类社会、世界和平与正义的
基础。
(3) 下列基本权利作为直接适用的法律约束立法、行政权力和司法。
这些基本原则是不可分割的,适用于所有年龄、国家、种族、宗教和性别的所有人。
每个人都很重要——没有区别。
Français - Französisch
Loi fondamentale de la République fédérale d’Allemagne
type 1
Le fondement de notre constitution et donc de notre État de droit
(1) La dignité humaine est inviolable. Les respecter et les protéger est l’obligation de tout
pouvoir étatique.
(2) Le peuple allemand professe donc les droits de l’homme inviolables et inaliénables
comme fondement de toute communauté humaine, de la paix et de la justice dans le
monde.
(3) Les droits fondamentaux suivants lient la législation, le pouvoir exécutif et le pouvoir
judiciaire en tant que loi directement applicable.
Ces principes de base sont indivisibles et s’appliquent à toutes les personnes de tous âges,
nations, races, religions et sexes.
Tout le monde compte – sans distinction.
ქართული - Georgisch
ძირითადი კანონი გერმანიის ფედერაციული რესპუბლიკისთვის
ტიპი 1
ჩვენი კონსტიტუციის და, შესაბამისად, ჩვენი კანონის უზენაესობის
საფუძველი
(1) ადამიანის ღირსება ხელშეუხებელია. მათი პატივისცემა და დაცვა ყველა
სახელმწიფო ხელისუფლების ვალდებულებაა.
(2) ამიტომ გერმანელი ხალხი აღიარებს ადამიანის ხელშეუხებელ და
განუყოფელ უფლებებს, როგორც ყოველი ადამიანური საზოგადოების,
მსოფლიოში მშვიდობისა და სამართლიანობის საფუძველს.
(3) შემდეგი ფუნდამენტური უფლებები ავალდებულებს კანონმდებლობას,
აღმასრულებელ ხელისუფლებას და სასამართლო ხელისუფლებას, როგორც
პირდაპირ მოქმედ კანონს.
ეს ძირითადი პრინციპები განუყოფელია და ვრცელდება ყველა ასაკის, ერის,
რასის, რელიგიისა და სქესის ყველა ადამიანზე.
ყველას ითვლის – განურჩევლად.
Ελληνικά - Griechisch
Βασικός νόμος για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
τύπου 1
Το θεμέλιο του συντάγματός μας και συνεπώς του κράτους δικαίου μας
(1) Η ανθρώπινη αξιοπρέπεια είναι απαραβίαστη. Ο σεβασμός και η προστασία τους είναι
υποχρέωση όλης της κρατικής εξουσίας.
(2) Ως εκ τούτου, ο γερμανικός λαός ομολογεί τα απαράβατα και αναπαλλοτρίωτα
ανθρώπινα δικαιώματα ως τη βάση κάθε ανθρώπινης κοινότητας, της ειρήνης και της
δικαιοσύνης στον κόσμο.
(3) Τα ακόλουθα θεμελιώδη δικαιώματα δεσμεύουν τη νομοθεσία, την εκτελεστική εξουσία
και τη δικαστική εξουσία ως άμεσα εφαρμοστέο δίκαιο.
Αυτές οι βασικές αρχές είναι αδιαίρετες και ισχύουν για όλους τους ανθρώπους κάθε
ηλικίας, έθνους, φυλής, θρησκείας και φύλου.
Όλοι μετράνε – χωρίς διάκριση.
हिन्दी - Hindi
जर्मनी के संघीय गणराज्य के लिए बुनियादी कानून
श्रेणी 1
हमारे संविधान की नींव और इस प्रकार हमारे कानून के शासन की
(1) मानवीय गरिमा अहिंसक है। उनका सम्मान करना और उनकी रक्षा करना सभी राज्य शक्ति का
दायित्व है।
(2) इसलिए जर्मन लोग दुनिया में शांति और न्याय के हर मानव समुदाय के आधार के रूप में अहिंसक
और अक्षम्य मानवाधिकारों का दावा करते हैं।
(3) निम्नलिखित मौलिक अधिकार कानून, कार्यकारी शक्ति और न्यायपालिका को सीधे लागू कानून
के रूप में बाध्य करते हैं।
ये बुनियादी सिद्धांत अविभाज्य हैं और सभी उम्र, राष्ट्रों, नस्लों, धर्मों और लिंग के सभी लोगों पर लागू
होते हैं।
हर कोई मायने रखता है – बिना किसी भेद के।
Italiano - Italienisch
Legge fondamentale per la Repubblica federale di Germania
tipo 1
Il fondamento della nostra costituzione e quindi del nostro stato di diritto
(1) La dignità umana è inviolabile. Rispettarli e proteggerli è obbligo di tutto il potere statale.
(2) Il popolo tedesco professa quindi i diritti umani inviolabili e inalienabili come fondamento
di ogni comunità umana, di pace e di giustizia nel mondo.
(3) I seguenti diritti fondamentali vincolano la legislazione, il potere esecutivo e la
magistratura come legge direttamente applicabile.
Questi principi di base sono indivisibili e si applicano a tutte le persone di tutte le età,
nazioni, razze, religioni e generi.
Tutti contano, indistintamente.
日本 - Japanisch
ドイツ連邦共和国基本法
タイプ1
私たちの憲法、したがって私たちの法の支配の基盤
(1)人間の尊厳は不可侵です。 それらを尊重し保護することは、すべての国家権力
の義務です。
(2)したがって、ドイツ国民は、世界のすべての人間社会、平和と正義の基盤とし
て、不可侵で不可侵の人権を公言している。
(3)以下の基本的権利は、直接適用される法律として、立法、行政権および司法を
拘束します。
これらの基本原則は不可分であり、すべての年齢、国、人種、宗教、性別のすべて
の人々に適用されます。
誰もが重要です–区別なく。
қазақ - Kasachisch
Германия Федеративтік Республикасының негізгі заңы
1 түрі
Конституциямыздың, сол арқылы құқықтық мемлекетіміздің негізі
(1) Адамның қадір-қасиетіне қол сұғылмайды. Оларды құрметтеу және қорғау – барлық
мемлекеттік биліктің міндеті.
(2) Сондықтан неміс халқы қол сұғылмайтын және ажырамас адам құқықтарын әрбір
адам қауымдастығының, әлемдегі бейбітшілік пен әділеттіліктің негізі ретінде
мойындайды.
(3) Төмендегі негізгі құқықтар тікелей қолданылатын заң ретінде заңнаманы, атқарушы
билік пен сотты байланыстырады.
Бұл негізгі принциптер бөлінбейтін және барлық жастағы, ұлттар, нәсілдер, діндер мен
жыныстардағы барлық адамдарға қолданылады.
Әркім санайды – бөлінбестен.
Hrvatski - Kroatisch
Osnovni zakon za Saveznu Republiku Njemačku
tip 1
Temelj našeg ustava, a time i naše vladavine prava
(1) Ljudsko dostojanstvo je nepovredivo. Poštivati i štititi ih je obveza svih državnih vlasti.
(2) Njemački narod stoga ispovijeda nepovrediva i neotuđiva ljudska prava kao temelj svake
ljudske zajednice, mira i pravde u svijetu.
(3) Sljedeća temeljna prava obvezuju zakonodavstvo, izvršnu vlast i sudstvo kao pravo
primjenjivo.
Ova osnovna načela su nedjeljiva i vrijede za sve ljude svih dobi, nacija, rasa, religija i
spolova.
Svi se računaju – bez razlike.
Kurdî - Kurdisch
Qanûna bingehîn ji bo Komara Federal a Almanya
tîp 1
Bingeha makezagona me û bi vî awayî dewleta me ya hiqûqê ye
(1) Rûmeta mirovan nayê binpêkirin. Rêzgirtin û parastina wan erka hemû hêzên dewletê ye.
(2) Ji ber vê yekê gelê Alman mafên mirovan ên bê binpêkirin û neyên înkarkirin wekî
bingeha her civata mirovî, aştî û edaletê li cîhanê destnîşan dike.
(3) Mafên bingehîn ên jêrîn qanûn, desthilata cîbicîkar û dadweriyê wekî qanûnek rasterast
girêdide.
Ev prensîbên bingehîn nayên dabeşkirin û ji bo hemû mirovên ji her temen, netewe, nijad, ol
û zayendan derbas dibin.
Her kes hesab dike – bêyî cûdahî.
македонски - Mazedonisch
Основен закон за Сојузна Република Германија
тип 1
Темелот на нашиот устав, а со тоа и на нашето владеење на правото
(1) Човечкото достоинство е неприкосновено. Нивното почитување и заштита е обврска
на целата државна власт.
(2) Германскиот народ затоа исповеда неприкосновени и неотуѓиви човекови права
како основа на секоја човечка заедница, на мирот и правдата во светот.
(3) Следните основни права ги обврзуваат законодавството, извршната власт и
судството како директно применливи закони.
Овие основни принципи се неделиви и се однесуваат на сите луѓе од сите возрасти,
нации, раси, религии и полови.
Сите се бројат – без разлика.
Nederlands - Niederländisch
Basiswet voor de Bondsrepubliek Duitsland
type 1
Het fundament van onze grondwet en daarmee van onze rechtsstaat
(1) De menselijke waardigheid is onschendbaar. Ze respecteren en beschermen is de plicht
van alle staatsmachten.
(2) Het Duitse volk belijdt daarom onschendbare en onvervreemdbare mensenrechten als de
basis van elke menselijke gemeenschap, van vrede en gerechtigheid in de wereld.
(3) De volgende grondrechten binden wetgeving, uitvoerende macht en rechterlijke macht
als rechtstreeks toepasselijk recht.
Deze basisprincipes zijn ondeelbaar en gelden voor alle mensen van alle leeftijden, naties,
rassen, religies en geslachten.
Iedereen telt – zonder onderscheid.
پښتو - Paschtu
د آلمان د فدرالي جمهوریت لپاره اساسي قانون
1 ډول
زموږ د اساسي قانون بنسټ او په دې توګه زموږ د قانون حاکمیت
(1) د انسان کرامت د پام وړ دی. د هغوی درناوی او ساتنه د ټول دولت مکلفیت دی.
(۲) له همدې امله د آلمان خلک د نړۍ د هرې بشري ټولنې، د سولې او عدالت د بنسټ په توګه د نه منلو وړ او نه
هیریدونکي بشري حقونه مني.
(۳) لاندې بنسټیز حقونه د قانون جوړونې، اجراییه قوې او قضایه قوې په مستقیم ډول د تطبیق وړ قانون په توګه پابند
دي.
دا بنسټیز اصول د نه ویشلو وړ دي او د ټولو عمرونو، قومونو، نژادونو، مذهبونو او جنسونو په ټولو خلکو باندې پلي
کیږي.
هرڅوک حساب کوي – پرته له توپیر څخه.
فارسی - Persisch
قانون اساسی برای جمهوری فدرال آلمان
نوع 1
اساس قانون اساسی ما و در نتیجه حاکمیت قانون ما
(1) کرامت انسانی از تعرض مصون است. احترام و حمایت از آنها وظیفه تمام قدرت های دولتی است.
(2) بنابراین مردم آلمان حقوق بشر را نقض ناپذیر و انکارناپذیر به عنوان اساس هر جامعه انسانی، صلح و عدالت در
جهان می دانند.
(3) حقوق اساسی زیر قوانین، قوه مجریه و قوه قضائیه را به عنوان قانون مستقیماً قابل اجرا الزام می کند.
این اصول اساسی غیرقابل تقسیم هستند و برای همه افراد از هر سن، ملت، نژاد، مذهب و جنسیت اعمال می شود.
همه به حساب می آیند – بدون تمایز.
Polski - Polnisch
Ustawa Zasadnicza Republiki Federalnej Niemiec
typ 1
Podstawa naszej konstytucji, a tym samym naszych rządów prawa
(1) Godność człowieka jest nienaruszalna. Ich poszanowanie i ochrona jest obowiązkiem całej
władzy państwowej.
(2) Naród niemiecki wyznaje zatem nienaruszalne i niezbywalne prawa człowieka jako
podstawę każdej wspólnoty ludzkiej, pokoju i sprawiedliwości na świecie.
(3) Następujące prawa podstawowe wiążą ustawodawstwo, władzę wykonawczą i
sądownictwo jako prawo bezpośrednio obowiązujące.
Te podstawowe zasady są niepodzielne i dotyczą wszystkich ludzi w każdym wieku, narodów,
ras, religii i płci.
Liczą się wszyscy – bez różnicy.
Português - Portugiesisch
Lei Básica para a República Federal da Alemanha
tipo 1
A fundação da nossa constituição e, portanto, do nosso estado de direito
(1) A dignidade humana é inviolável. Respeitá-los e protegê-los é obrigação de todo poder
estatal.
(2) O povo alemão, portanto, professa os direitos humanos invioláveis e inalienáveis como
base de toda comunidade humana, da paz e da justiça no mundo.
(3) Os seguintes direitos fundamentais vinculam a legislação, o poder executivo e o judiciário
como lei diretamente aplicável.
Esses princípios básicos são indivisíveis e se aplicam a todas as pessoas de todas as idades,
nações, raças, religiões e gêneros.
Todos contam – sem distinção.
Română - Rumänisch
Legea fundamentală pentru Republica Federală Germania
Tipul 1
Fundamentul constituției noastre și, prin urmare, a statului nostru de drept
(1) Demnitatea umană este inviolabilă. A le respecta și a le proteja este obligația întregii
puteri de stat.
(2) Prin urmare, poporul german mărturisește drepturi ale omului inviolabile și inalienabile
ca bază a fiecărei comunități umane, a păcii și a justiției din lume.
(3) Următoarele drepturi fundamentale leagă legislația, puterea executivă și sistemul judiciar
ca lege direct aplicabilă.
Aceste principii de bază sunt indivizibile și se aplică tuturor oamenilor de toate vârstele,
națiunile, rasele, religiile și genurile.
Toată lumea contează – fără deosebire.
русский - Russisch
Основной закон Федеративной Республики Германии
Тип 1
Основа нашей конституции и, следовательно, нашего верховенства права
(1) Человеческое достоинство неприкосновенно. Уважать и защищать их —
обязанность всей государственной власти.
(2) Таким образом, немецкий народ исповедует нерушимые и неотъемлемые права
человека как основу всякого человеческого сообщества, мира и справедливости во
всем мире.
(3) Следующие основные права связывают законодательство, исполнительную власть и
судебную власть как право прямого действия.
Эти основные принципы неделимы и применимы ко всем людям всех возрастов,
наций, рас, религий и полов.
Считаются все – без различия.
Српски - Serbisch
Основни закон за Савезну Републику Немачку
тип 1
Темељ нашег устава, а тиме и наше владавине права
(1) Људско достојанство је неприкосновено. Поштовати и штитити их је обавеза све
државне власти.
(2) Немачки народ стога исповеда неприкосновена и неотуђива људска права као
основу сваке људске заједнице, мира и правде у свету.
(3) Сљедећа основна права обавезују законодавство, извршну власт и судство као
право примјењиво.
Ови основни принципи су недељиви и важе за све људе свих узраста, нација, раса,
религија и полова.
Сви се рачунају – без разлике.
Slovenský - Slowakisch
Základný zákon pre Spolkovú republiku Nemecko
typ 1
Základ našej ústavy a tým aj nášho právneho štátu
(1) Ľudská dôstojnosť je nedotknuteľná. Rešpektovať a chrániť ich je povinnosťou všetkej
štátnej moci.
(2) Nemecký ľud preto vyznáva nedotknuteľné a neodňateľné ľudské práva ako základ
každého ľudského spoločenstva, mieru a spravodlivosti vo svete.
(3) Nasledujúce základné práva zaväzujú zákonodarstvo, výkonnú moc a súdnictvo ako
priamo uplatniteľné právo.
Tieto základné princípy sú nedeliteľné a platia pre všetkých ľudí všetkých vekových kategórií,
národov, rás, náboženstiev a pohlaví.
Každý sa počíta – bez rozdielu.
Slovenščina - Slowenisch
Osnovni zakon za Zvezno republiko Nemčijo
vrsta 1
Temelj naše ustave in s tem naše pravne države
(1) Človeško dostojanstvo je nedotakljivo. Spoštovati in varovati jih je dolžnost vse državne
oblasti.
(2) Nemški narod zato izpoveduje nedotakljive in neodtujljive človekove pravice kot osnovo
vsake človeške skupnosti, miru in pravičnosti na svetu.
(3) Naslednje temeljne pravice zavezujejo zakonodajo, izvršilno oblast in sodno oblast kot
pravo, ki se neposredno uporablja.
Ta osnovna načela so nedeljiva in veljajo za vse ljudi vseh starosti, narodov, ras, ver in
spolov.
Vsak šteje – brez razlike.
Soomaali - Somali
Sharciga aasaasiga ah ee Jamhuuriyadda Federaalka ee Jarmalka
nooca 1
Aas-aaska dastuurkeena iyo sida uu u sarreeyo sharciga
(1) Sharafta aadmigu waa lama taabtaan. In la ixtiraamo oo la ilaaliyo waa waajib saaran
dhammaan awoodda dawladda.
(2) Sidaa darteed dadka Jarmalku waxay qirtaan xuquuqul insaanka lama taabtaanka ah oo
lama taabtaanka ah oo saldhig u ah bulsho kasta oo bini'aadam ah, nabadda iyo caddaaladda
adduunka.
(3) Xuquuqaha aasaasiga ah ee soo socdaa waxay qabanayaan sharciga, awoodda fulinta iyo
garsoorka sida sharciga tooska ah.
Mabaadi'da aasaasiga ah waa kuwo aan la kala qaybin karin oo khuseeya dhammaan dadka
da 'kasta, quruumo, jinsi, diimo iyo jinsi.
Qof kastaa wuu xisaabiyaa – iyada oo aan la kala saarin.
Español - Spanisch
Ley Básica de la República Federal de Alemania
tipo 1
El fundamento de nuestra constitución y, por lo tanto, de nuestro estado de
derecho
(1) La dignidad humana es inviolable. Respetarlos y protegerlos es obligación de todo poder
estatal.
(2) Por lo tanto, el pueblo alemán profesa los derechos humanos inviolables e inalienables
como base de toda comunidad humana, de la paz y la justicia en el mundo.
(3) Los siguientes derechos fundamentales vinculan la legislación, el poder ejecutivo y el
poder judicial como derecho directamente aplicable.
Estos principios básicos son indivisibles y se aplican a todas las personas de todas las edades,
naciones, razas, religiones y géneros.
Todo el mundo cuenta, sin distinción.
ไทย - Thailändisch
กฎหมายพื้นฐานสำหรับสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี
ประเภท 1
รากฐานของรัฐธรรมนูญของเราและหลักนิติธรรมของเรา
(1) ศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์เป็นสิ่งที่ขัดขืนไม่ได้
การเคารพและปกป้องพวกเขาเป็นหน้าที่ของอำนาจรัฐทั้งหมด
(2) ดังนั้น
ชาวเยอรมันจึงยอมรับสิทธิมนุษยชนที่ละเมิดไม่ได้และไม่สามารถเพิกถอนได้ว่าเป็นพื้นฐานของ
ชุมชนมนุษย์ทุกแห่ง แห่งสันติภาพและความยุติธรรมในโลก
(3) สิทธิขั้นพื้นฐานต่อไปนี้ผูกมัดกฎหมาย อำนาจบริหาร
และตุลาการตามกฎหมายที่ใช้บังคับโดยตรง
หลักการพื้นฐานเหล่านี้แบ่งแยกไม่ได้และนำไปใช้กับคนทุกวัย ทุกชาติ ทุกเชื้อชาติ ศาสนา
และเพศ
ทุกคนนับ – โดยไม่มีความแตกต่าง
čeština - Tschechisch
Základní zákon pro Spolkovou republiku Německo
typ 1
Základ naší ústavy a tím i našeho právního státu
(1) Lidská důstojnost je nedotknutelná. Respektovat je a chránit je je povinností veškeré
státní moci.
(2) Německý lid proto vyznává nedotknutelná a nezcizitelná lidská práva jako základ každého
lidského společenství, míru a spravedlnosti na světě.
(3) Níže uvedená základní práva zavazují zákonodárství, výkonnou moc a soudnictví jako
přímo použitelné právo.
Tyto základní principy jsou nedělitelné a platí pro všechny lidi všech věkových kategorií,
národů, ras, náboženství a pohlaví.
Každý se počítá – bez rozdílu.
Türk - Türkisch
Federal Almanya Cumhuriyeti Temel Hukuku
tip 1
Anayasamızın ve dolayısıyla hukuk devletimizin temeli
(1) İnsan onuru dokunulmazdır. Onlara saygı duymak ve onları korumak tüm devlet
iktidarının görevidir.
(2) Alman halkı, bu nedenle, dünyadaki her insan topluluğunun, barış ve adaletin temeli
olarak dokunulmaz ve devredilemez insan haklarını kabul eder.
(3) Aşağıdaki temel haklar, doğrudan uygulanacak hukuk olarak yasama, yürütme ve yargıyı
bağlar.
Bu temel ilkeler bölünemez ve her yaştan, ulustan, ırktan, dinden ve cinsiyetten tüm insanlar
için geçerlidir.
Herkes sayar – ayrım gözetmeksizin.
український - Ukrainisch
Основний закон Федеративної Республіки Німеччина
тип 1
Основа нашої конституції і, таким чином, нашої верховенства права
(1) Гідність людини є недоторканою. Поважати та захищати їх є обов’язком усієї
державної влади.
(2) Тому німецький народ сповідує непорушні та невід’ємні права людини як основу
кожної людської спільноти, миру та справедливості у світі.
(3) Наведені нижче основні права пов’язують законодавство, виконавчу владу та судову
владу як право, що безпосередньо застосовується.
Ці основні принципи неподільні і застосовуються до всіх людей різного віку, націй, рас,
релігій і статі.
Усі рахують – без різниці.
o’zbek - Usbekisch
Germaniya Federativ Respublikasining asosiy qonuni
turi 1
Konstitutsiyamiz va shu tariqa qonun ustuvorligimiz asosi
(1) Inson qadr-qimmati daxlsizdir. Ularni hurmat qilish va himoya qilish barcha davlat
hokimiyatining burchidir.
(2) Shunday qilib, nemis xalqi daxlsiz va ajralmas inson huquqlarini har bir insoniyat
jamiyatining, dunyodagi tinchlik va adolatning asosi sifatida tan oladi.
(3) Quyidagi asosiy huquqlar to'g'ridan-to'g'ri qo'llaniladigan qonun sifatida qonunchilik, ijro
etuvchi hokimiyat va sud hokimiyatini bog'laydi.
Bu asosiy tamoyillar ajralmasdir va barcha yoshdagi, millat, irq, din va jinsdagi barcha
odamlarga taalluqlidir.
Har kim hisoblaydi – farqsiz.
Tiếng Việt - Vietnamesisch
Luật cơ bản của Cộng hòa Liên bang Đức
loại 1
Nền tảng của hiến pháp và nhà nước pháp quyền của chúng ta
(1) Nhân phẩm là bất khả xâm phạm. Tôn trọng và bảo vệ họ là nghĩa vụ của tất cả các cơ
quan quyền lực nhà nước.
(2) Do đó, nhân dân Đức tuyên bố các quyền con người bất khả xâm phạm và bất khả xâm
phạm là cơ sở của mọi cộng đồng nhân loại, của hòa bình và công lý trên thế giới.
(3) Các quyền cơ bản sau ràng buộc pháp luật, quyền hành pháp và tư pháp như luật áp
dụng trực tiếp.
Những nguyên tắc cơ bản này là không thể phân chia và áp dụng cho tất cả mọi người ở mọi
lứa tuổi, quốc gia, chủng tộc, tôn giáo và giới tính.
Mọi người đều đếm – không phân biệt.